==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀྲྀཥྞ་པ།
ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཀྲྀཥྞ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྐནྡྷ་ཏྲི་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་གདུང་སེལ་བ། །ཐུབ་པ་ཉི་ཟླ་ལ་བཏུད་ནས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་འཁྲུ་བའི། །ཆོ་ག་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་ཡུལ་ཀུན་སློང་བྱེད་པ་དང༌། །ངོ་བོ་རྣམ་སྨིན་བསམ་བྱས་པས། །དུག་འཐུངས་ལྟ་བུར་ཡིད་བྱུང་དེས། །འབད་ན་ངེས་པར་དག་འགྱུར་རོ། །ཟླ་སྟོད་སྐར་མ་བཟང་བའི་ཚེ། །གནས་ཁང་ཕྱག་དར་
བརྒྱན་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བཙུགས་པ་ལ། །སྔགས་ཆུ་ཡོངས་སུ་བླུགས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཏི་ལི་བནྡྷ་མི། མི་ལི་བནྡྷ་མི། ཙི་ལི་མི་ལི་བནྡྷ་མི། ས་མེ་བནྡྷ་མི། ཞེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་སྟན་ལ་འདུག །བྱམས་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་ཡི་དགས་གཏོར་མ་བཏང༌། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ། །གཏོར་མ་ལ་བཏང་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་སོགས་མ་ལུས་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་གསོལ་བདག་ཅག་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བ་བཤགས་པ་ཡི། །ལམ་ཞུགས་ནས་ནི་སྡིག་འཆགས་ལ། །བར་ཆད་རྐྱེན་ནི་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བར། །སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་སོགས་བདུན་བྱ། །ཡང་ནི་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་བ། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་གསོལ་སྔ་མ་བཞིན། །དེ་ནས་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་གནས་པ། །རྒྱལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས། །རྒྱལ་སྲས་ལྷག་པའི་ལྷ་ཀུན་དང༌། །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཕྱག་རེ་བཙལ་བས་ལྕེ་ཐོག་ན། །ཡོད་སྡིག་བསལ་བར་བསམ་བྱའོ། །ལྷག་མ་འདུག་ལ་གུས་པས་གདོན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཚར་ལྔ་ཉིད། །དེ་ནས་གཅིག་ནི་དང་པོ་བཞིན། །བཏོན་ནས་དེ་ནི་མི་དམིགས་བསམ། །ངལ་ན་ལྷ་ཡི་བཟླས་པ་བྱ། །ངལ་སོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཉིན་མཚན་ལན་དྲུག་འབད་བྱ་བ། །ཞག་ནི་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བྱ། །ཟིན་ནས་ཐོ་རངས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་དང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།（名称：三蕴修法）ཀྲྀཥྞ་པ།（作者：黑行者）
ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།（名称：三蕴修法）
ཀྲྀཥྞ་པ།（作者：黑行者）
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྐནྡྷ་ཏྲི་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ།（梵文天城体：स्कन्ध त्रिसाधन नाम，梵文罗马转写：Skandha trisādhana nāma，字面意思：蕴 三 修法 名称） བོད་སྐད་དུ། ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།（藏语：名称：三蕴修法） འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །（顶礼圣妙吉祥！）འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་གདུང་སེལ་བ། །（遣除有情无明苦，）ཐུབ་པ་ཉི་ཟླ་ལ་བཏུད་ནས། །（导师如日月般敬，）སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་འཁྲུ་བའི། །（涤荡一切诸罪业，）ཆོ་ག་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །（如实宣说此仪轨。）དུས་ཡུལ་ཀུན་སློང་བྱེད་པ་དང༌། །（时间地点以及发心，）ངོ་བོ་རྣམ་སྨིན་བསམ་བྱས་པས། །（本体异熟若能思，）དུག་འཐུངས་ལྟ་བུར་ཡིད་བྱུང་དེས། །（犹如服毒生厌恶，）འབད་ན་ངེས་པར་དག་འགྱུར་རོ། །（若能精进定能净。）ཟླ་སྟོད་སྐར་མ་བཟང་བའི་ཚེ། །（上弦吉星当值时，）གནས་ཁང་ཕྱག་དར་
བརྒྱན་པར་བྱ། །（房舍打扫并庄严。）ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བཙུགས་པ་ལ། །（四方竖立四根柱，）སྔགས་ཆུ་ཡོངས་སུ་བླུགས་པར་བྱ། །（咒水全部灌注之。）དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །（其咒语即如下：）ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो रत्नत्रयाय，梵文罗马转写：Namo ratna trayāya，字面意思：顶礼三宝！） ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།（藏文：ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वराय，梵文罗马转写：Nama ārya avalokiteśvarāya，字面意思：顶礼圣观自在！） བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།（藏文：བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马转写：Bodhisattvāya，字面意思：菩萨！） མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།（藏文：མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马转写：Mahāsattvāya，字面意思：大菩萨！） མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马转写：Mahākāruṇikāya，字面意思：大悲者！） ཏདྱ་ཐཱ།（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马转写：Tadyathā，字面意思：即说咒曰：） ཏི་ལི་བནྡྷ་མི།（藏文：ཏི་ལི་བནྡྷ་མི།，梵文天城体：तिलि बन्धमि，梵文罗马转写：Tili bandhami，字面意思：底里 班达弥） མི་ལི་བནྡྷ་མི།（藏文：མི་ལི་བནྡྷ་མི།，梵文天城体：मिलि बन्धमि，梵文罗马转写：Mili bandhami，字面意思：弥里 班达弥） ཙི་ལི་མི་ལི་བནྡྷ་མི།（藏文：ཙི་ལི་མི་ལི་བནྡྷ་མི།，梵文天城体：चिलि मिलि बन्धमि，梵文罗马转写：Cili mili bandhami，字面意思：止里 弥里 班达弥） ས་མེ་བནྡྷ་མི།（藏文：ས་མེ་བནྡྷ་མི།，梵文天城体：समे बन्धमि，梵文罗马转写：Same bandhami，字面意思：萨梅 班达弥） ཞེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །（如是念诵二十一遍。）དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་སྟན་ལ་འདུག །（之后沐浴坐垫上，）བྱམས་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །（修持慈心等四无量，）དང་པོར་ཡི་དགས་གཏོར་མ་བཏང༌། །（首先施予饿鬼食子，）དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ། །（之后供养护法神，）གཏོར་མ་ལ་བཏང་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །（供养食子并祈祷。）སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་ཞལ་བཞེས་པ། །（祈请诸佛及护法，）རྒྱལ་ཆེན་བཞི་སོགས་མ་ལུས་རྣམས། །（四大天王等所有众，）བདག་ལ་དགོངས་གསོལ་བདག་ཅག་རྣམས། །（垂念于我等众人，）བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བ་བཤགས་པ་ཡི། །（我等为忏菩提罪，）ལམ་ཞུགས་ནས་ནི་སྡིག་འཆགས་ལ། །（入此忏罪之正道，）བར་ཆད་རྐྱེན་ནི་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །（无有任何诸障碍，）བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བར། །（亦不受邪魔掌控，）སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི། །（此忏罪之仪轨法，）མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །（祈请速疾得成办。）དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་སོགས་བདུན་བྱ། །（之后顶礼等修七支，）ཡང་ནི་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་བ། །（再次应当作祈祷，）ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །（祈请十方安住之，）སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །（诸佛菩萨众圣尊，）བདག་ལ་དགོངས་གསོལ་སྔ་མ་བཞིན། །（垂念于我如前请。）དེ་ནས་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་གནས་པ། །（之后于东北方位，）རྒྱལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས། །（安住三十五佛尊，）རྒྱལ་སྲས་ལྷག་པའི་ལྷ་ཀུན་དང༌། །（以及诸佛子本尊众，）རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་བསམ་བྱས་ཏེ། །（观想自性无差别，）ཕྱག་རེ་བཙལ་བས་ལྕེ་ཐོག་ན། །（每作一礼舌尖上，）ཡོད་སྡིག་བསལ་བར་བསམ་བྱའོ། །（观想罪业皆消除。）ལྷག་མ་འདུག་ལ་གུས་པས་གདོན། །（余者安坐恭敬诵，）དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཚར་ལྔ་ཉིད། །（如是念诵共五遍。）དེ་ནས་གཅིག་ནི་དང་པོ་བཞིན། །（之后一次如前行，）བཏོན་ནས་དེ་ནི་མི་དམིགས་བསམ། །（念诵之后观无相。）ངལ་ན་ལྷ་ཡི་བཟླས་པ་བྱ། །（疲倦之时诵本尊，）ངལ་སོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །（休息之后亦如是，）ཉིན་མཚན་ལན་དྲུག་འབད་བྱ་བ། །（昼夜六时勤精进，）ཞག་ནི་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བྱ། །（三日乃至多日等。）ཟིན་ནས་ཐོ་རངས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །（结束之后清晨浴，）མཆོད་དང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །（供养祈祷皆应当。）ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །（祈请十方安住之，）སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Three Aggregates, by Kṛṣṇa.
The Method of Accomplishing the Three Aggregates.
By Kṛṣṇa.
In Indian language: Skandha trisādhana nāma. In Tibetan language: The Method of Accomplishing the Three Aggregates. Homage to the noble Mañjuśrī! Eliminating the suffering of beings' ignorance, paying homage to the Teacher like the sun and moon, I will explain the correct ritual for thoroughly washing away all sins. By contemplating the time, place, motivation, essence, and karmic results, and by generating a mind like that of having drunk poison, if one strives, one will definitely be purified. When the waxing moon has auspicious stars, the dwelling should be cleaned and decorated. On the four sides, four pillars should be erected, and mantra water should be poured into them completely. The mantra for that is as follows: Namo Ratna Trayāya. Nama Ārya Avalokiteśvarāya. Bodhisattvāya. Mahāsattvāya. Mahākāruṇikāya. Tadyathā. Tili bandhami. Mili bandhami. Cili mili bandhami. Same bandhami. This should be recited twenty-one times. Then, having bathed, sit on a cushion. Meditate on loving-kindness and so forth. First, offer a torma to the pretas. Then, offer a torma to the Dharma protectors and guardians, and make supplications. Buddhas and Dharma protectors who have made promises, the four great kings, and all others, be mindful of me. We are entering the path of confessing downfalls for enlightenment and accumulating merit. May there be no obstacles or adverse conditions, and may we not be under the power of demons. May this ritual of confessing sins be accomplished quickly. Then, perform the seven-branch practice, including prostration. Again, make supplications: Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, be mindful of me as before. Then, contemplate the thirty-five Buddhas residing in the northeast direction, all the sons of the Buddhas, and the supreme deities, as being inseparable in nature. By prostrating to each one, contemplate that the sins on the tongue are eliminated. Remain seated for the rest, and recite with reverence. Do this five times in the same way. Then, do one as before, and after reciting, contemplate non-conceptuality. When tired, recite the mantra of the deity. After resting, do the same. Strive six times day and night. Do this for three days or more. After finishing, bathe in the early morning, and make offerings and supplications. Buddhas and Bodhisattvas residing in all times and directions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དཔའི་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་གསོལ་བདག་སྡིག་རྣམས། །དག་པའི་མཆན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ཚུལ་བཞིན་ཉལ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟག་བྱ་བ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒལ་བ་དང༌། །ཟམ་པ་ལ་འགྲོ་ཁྲུས་བྱེད་དང༌། །གོས་མེད་པ་ལ་ཆར་འབབ་དང༌། །རྒྱལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས། །མཐོང་བ་ལ་སོགས་རྟགས་ཞེས་ཟེར། །སྐུལ་བྱེད་གཟུངས་ལས་
འདི་ལྟར་བཤད། །སྐྱུག་དང་འོ་ཞོ་འཐུང་བ་དང༌། །ཉི་ཟླ་མཐོང་དང་མེ་འབར་དང༌། །མ་ཧེ་མི་ནག་ཐུབ་པ་དང༌། །དགེ་འདུན་མཐོང་དང་འོ་མའི་ཤིང༌། །གླང་པོ་ཁྱུ་མཆོག་རི་བོ་དང༌། །སེང་གེ་ཁང་བཟངས་སྟེང་འཛེགས་དང༌། །ཚེས་ཉན་རྨི་ན་སྡིག་བྲལ་རྟགས། །དེ་དག་མཚན་འཛིན་བརྗོད་པ་དང༌། །ཆོས་འདི་བཀླགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ལྟུང་བ་འགྱོད་ལས་འབྱུང་བ་དང༌། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཉན་ཐོས་ཐེག་པས་དེ་ལྟར་མིན། །དེ་དགེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ངེས་ཤེས་སྡིག་པ་རབ་སྤངས་ཏེ། །སྒྲིབ་གཉིས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག །ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཀྲྀཥྞ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱན་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཀྲྀཥྞ་པ།

【汉语翻译】
菩萨众眷属，祈请垂念我，涤除我罪愆，恳请赐予清净之印记。如是念诵三遍，如法而眠。此后当观察梦境之吉凶。梦中若能渡过大河，行走于桥梁之上，沐浴，赤身淋雨，见到三十五佛等，皆为吉祥之兆。出自劝请陀罗尼：
如是宣说，梦见呕吐、饮用乳汁，见到日月、火焰燃烧，制伏水牛、黑人，见到僧众、乳汁之树，大象、殊胜象群、山岳，狮子、登上楼阁，于吉日听闻佛法，皆为罪业清净之象征。仅仅忆念、称诵彼等之名，或读诵此法，亦能从堕罪中生起忏悔，并获得三摩地等功德。声闻乘非如是。愿以此善行，令一切众生，皆能确知并彻底断除罪业，获得清净二障之智慧，从而成办众生之利益！三蕴经修法，克什那大师所造，圆满。印度大堪布迪邦嘎惹室利智，与译师比丘戒胜所译。

【英语翻译】
O, assembly of Bodhisattvas, please heed me. Please show the sign of purification for my sins. Recite this three times and lie down properly. Then, one should examine the dreams. Crossing a great river, walking on a bridge, taking a bath, rain falling on a naked body, seeing the thirty-five Buddhas, etc., are said to be good omens. From the Encouragement Dharani:
It is explained as follows: dreaming of vomiting and drinking milk, seeing the sun and moon and fire burning, subduing a buffalo and a black person, seeing the Sangha and a milk tree, elephants, excellent herds, mountains, lions, ascending to the top of a mansion, and hearing the Dharma on auspicious days are signs of being free from sins. Just by remembering and reciting those names, or even by reading this Dharma, one can arise from repentance from downfalls and attain samadhi, etc. It is not like that in the Hearer Vehicle. May all beings, through this virtue, surely know and completely abandon sins, obtain the wisdom that purifies the two obscurations, and accomplish the benefit of beings! The method of accomplishing the Three Skandhas Sutra, composed by Master Krishna, is complete. Translated by the great Indian Abbot Dipamkara Shrijnana and the translator Bhikshu Tsultrim Gyalwa.
The Method of Accomplishing the Three Skandhas, by Krishnapa.

============================================================

